Scripture

Ken Hagen
8 Views · 3 months ago




You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


St Francis, Count of Sales, Bishop of Geneva, patron of Catholic writers, preached the word of God to the Calvinists and brought back sixty thousand to the Catholic faith. He founded with St Jane Fremiot de Chantal the Order of the Visitation. He died A.D. 1622.

Ken Hagen
11 Views · 3 months ago




The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
Simile est regnum caelorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
⁠ 2 ⁠And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
⁠ 3 ⁠And going out about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,
⁠ 4 ⁠And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
⁠ 5 ⁠And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.
⁠ 6 ⁠But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiosi?
⁠ 7 ⁠They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illis : Ite et vos in vineam meam.
⁠ 8 ⁠And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
⁠ 9 ⁠When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
⁠ 10 ⁠But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
⁠ 11 ⁠And receiving it they murmured against the master of the house,
Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,
⁠ 12 ⁠Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et aestus.
⁠ 13 ⁠But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum?
⁠ 14 ⁠Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
⁠ 15 ⁠Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
Aut non licet mihi quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?
⁠ 16 ⁠So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.


The Three Sundays preceeding Ash Wednesday are called Septuagesima, Sexagesima and Quinquagesima, which mean, respectively, the seventieth, sixtieth, and fiftieth day, that is, before Easter. They are mere names to correspond with the name Lent. (Quadragesima in Latin: fortieth) obviously they don't actually correspond with the period they indicate.

Ken Hagen
5 Views · 3 months ago




You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


The holy Patriarch of Constantinople received his surname "Chrystostrom (golden-mouth)" because he was the most eloquent preacher and the most prolific writer of the Catholic Church. He was persecuted by the Empress Eudoxia and her courtiers. He died in exile A.D. 407.

Meaning of Catholic
56 Views · 3 months ago

⁣Join the Bible Reading group: https://meaningofcatholic.com/....2022/11/08/st-martin

Fr. James Mawdsley books: https://www.amazon.com/stores/Fr-James-Mawdsley/author/B0B3NCLF49?ref=sr_ntt_srch_lnk_1&qid=1706349792&sr=8-1&isDramIntegrated=true&shoppingPortalEnabled=true

Channel: https://www.youtube.com/@UCnmljV6VccKHy_TbbeAMuFg

(Amazon Banned) Moses vol. 2 book: https://www.lulu.com/search?page=1&pageSize=4&product=fr-james-mawdsley%2Cif-you-believed-moses-vol-2%2Cpaperback%2Cproduct-kvv9mkd.html&q=James+mawdsley&adult_audience_rating=00

The Meaning of Catholic is a collaborative lay apostolate dedicated to uniting Catholics against the enemies of holy Church through the domestic church, catechetics, and the public promotion of truth and charity. https://meaningofcatholic.com/
-Confession of Faith: https://meaningofcatholic.com/my-confession-of-faith/
-Internet Promise: https://meaningofcatholic.com/my-promise/

Join the Guild to support our work and access the online community, free books, and exclusive content: https://www.patreon.com/meaningofcatholic
or donate: http://meaningofcatholic.com/donate
or if you can’t afford to join and would like free membership, contact us: https://meaningofcatholic.com/contact

Join our lay sodality which offers up penance for clergy and seminarians: https://meaningofcatholic.com/....2022/11/08/st-martin

Ken Hagen
9 Views · 3 months ago




Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.
⁠ 27 ⁠That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
⁠ 28 ⁠And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
⁠ 29 ⁠Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
⁠ 30 ⁠But the very hairs of your head are all numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
⁠ 31 ⁠Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.
⁠ 32 ⁠Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.


St Polycarp, a disciple of St John the Apostle, was Bishop of Smyrna for seventy years, and was martyred under Marcus Aurelius A.D.169.


*Personal note...St Polycarp is one of my favorite saints. Maybe just because of his name or maybe because his life story was read to me by my mother when I was a child. One of his traits was avoiding bad people. When others were preaching something different from Our Lord he plugged his ears. All that he learned from St John he taught to others. He was captured when Christians were being put to death. He gave a meal to the men who came to capture him. The judge tried to make him save himself by cursing Jesus. "I have served Jesus eighty-six years," answered the Saint "and He has never done me any wrong. How can I curse the King who died for me?" The soldiers tied St Polycarp's hands behind his back and placed him on a burning pile. But the fire did not harm him. One of the soldiers then stabbed a lance into his heart. And so the holy martyr went to be forever with the Divine Master he had served so well.

Ken Hagen
7 Views · 3 months ago




Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis?
⁠ 28 ⁠And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israel.
⁠ 29 ⁠And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.


Saul of Tarsus was full of hatred for Jesus and his disciples. From a bitter persecutor he became an ardent apostle and the irresistible preacher of the Gospel.

Ken Hagen
11 Views · 3 months ago




If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
⁠ 27 ⁠And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
⁠ 28 ⁠For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
⁠ 29 ⁠Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
⁠ 30 ⁠Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
⁠ 31 ⁠Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
⁠ 32 ⁠Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.
⁠ 33 ⁠So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.


St Timothy, who is the best-known disciple of St Paul, was bishop of Ephesus in Asia Minor. He was stoned to death by pagans A.D.97.

Ken Hagen
8 Views · 3 months ago

⁣Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
⁠ 36 ⁠And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
⁠ 37 ⁠Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
⁠ 38 ⁠And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
⁠ 39 ⁠But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
⁠ 40 ⁠Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.


St Raymond, eminent minister of the sacrament of Penance, was a priest of the order of St Dominic, celebrated for his virtues, his miracles and his writings on Canon Law. He died A.D. 1275.

Ken Hagen
10 Views · 3 months ago

⁣And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Cum autem audieritis praelia et seditiones, nolite terreri : oportet primum haec fieri, sed nondum statim finis.
⁠ 10 ⁠Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
⁠ 11 ⁠And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
⁠ 12 ⁠But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
Sed ante haec omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et praesides propter nomen meum :
⁠ 13 ⁠And it shall happen unto you for a testimony.
continget autem vobis in testimonium.
⁠ 14 ⁠Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis :
⁠ 15 ⁠For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
⁠ 16 ⁠And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
⁠ 17 ⁠And you shall be hated by all men for my name's sake.
et eritis odio omnibus propter nomen meum :
⁠ 18 ⁠But a hair of your head shall not perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
⁠ 19 ⁠In your patience you shall possess your souls.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.


St Vincent, deacon of Saragossa in Spain, suffered martyrdom in the persecution of Diocletian A.D. 304.


St Anastasius, of monk of Persia, was put to death with seventy other Christians under Chosroes A.D. 628.

Ken Hagen
14 Views · 3 months ago

⁣And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
Cum autem descendisset de monte, secutae sunt eum turbae multae :
2 And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo. Mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.
4 And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
Et ait illi Jesus : Vide, nemini dixeris : sed vade, ostende te sacerdoti, et offer munus, quod praecepit Moyses, in testimonium illis.
5 And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.
7 And Jesus saith to him: I will come and heal him.
Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum.
8 And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus.
9 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit : et alii : Veni, et venit : et servo meo : Fac hoc, et facit.
10 And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel.
11 And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno caelorum :
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.

Ken Hagen
11 Views · 3 months ago

⁣And coming down with them, he stood in a plain place, and the company of his disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast both of Tyre and Sidon,
Et descendens cum illis, stetit in loco campestri, et turba discipulorum ejus, et multitudo copiosa plebis ab omni Judaea, et Jerusalem, et maritima, et Tyri, et Sidonis,
⁠ 18 ⁠Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.
qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
⁠ 19 ⁠And all the multitude sought to touch him, for virtue went out from him, and healed all.
Et omnis turba quaerebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
⁠ 20 ⁠And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor, for yours is the kingdom of God.
Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat : Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.
⁠ 21 ⁠Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.
Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis.
⁠ 22 ⁠Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et ejicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis.
⁠ 23 ⁠Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven. For according to these things did their fathers to the prophets.
Gaudete in illa die, et exsultate : ecce enim merces vestra multa est in caelo : secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum.




St Fabian, Supreme Pontiff, suffered martrydom in the persecution of Deceus A.D. 250.


St Sebastian, an officer of the imperial cohort, was pierced with arrows in the persecution of Diocletian; he recovered, and the emperor condemned him to be flogged to death A.D. 284.

Ken Hagen
8 Views · 3 months ago

⁣And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Jesu ibi.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Judaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilaeae; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.

Ken Hagen
8 Views · 3 months ago

⁣And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Jesu ibi.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Judaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilaeae; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.

Ken Hagen
10 Views · 3 months ago

⁣Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
⁠ 36 ⁠And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
⁠ 37 ⁠Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
⁠ 38 ⁠And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
⁠ 39 ⁠But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
⁠ 40 ⁠Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.

St Anthony, the father of community life, led the life of a hermit from the age of eighteen, but later he instituted the monastic life in common. He died at the age of 105 years A.D. 356.

Ken Hagen
12 Views · 3 months ago




And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?
⁠ 14 ⁠But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
⁠ 15 ⁠Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?
⁠ 16 ⁠Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
⁠ 17 ⁠And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.
⁠ 18 ⁠And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
⁠ 19 ⁠And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.


St Marcellus I, defending the rights of the church with heroic resistance. On this account he was exiled by the heretical Maxentius. He died A.D. 310.

Meaning of Catholic
43 Views · 3 months ago

⁣#paul #bible #catholic

@ChristopherPlance

Join the Bible Reading group: https://meaningofcatholic.com/....2022/03/01/fellowshi

The Meaning of Catholic is a collaborative lay apostolate dedicated to uniting Catholics against the enemies of holy Church through the domestic church, catechetics, and the public promotion of truth and charity. https://meaningofcatholic.com/
-Confession of Faith: https://meaningofcatholic.com/my-confession-of-faith/
-Internet Promise: https://meaningofcatholic.com/my-promise/

Join the Guild to support our work and access the online community, free books, and exclusive content: https://meaningofcatholic.com/register
or donate: https://meaningofcatholic.com/donate
or if you can’t afford to join and would like free membership, contact us: https://meaningofcatholic.com/contact

Join our lay sodality which offers up penance for clergy and seminarians: https://meaningofcatholic.com/....2022/03/01/fellowshi

Ken Hagen
10 Views · 3 months ago

⁣At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.
In illo tempore respondens Jesus dixit : Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis.
26 Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
Ita Pater : quoniam sic fuit placitum ante te.
27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater : neque Patrem quis novit, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.
28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.
29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde : et invenietis requiem animabus vestris.
30 For my yoke is sweet and my burden light.
Jugum enim meum suave est, et onus meum leve.


St Paul the first hermit, Confessor. The f ounder of the eremitical life retired at the age of fifteen into the desert and lived there at the exercise of prayers and penances more than 100 years. He died A.D. 343.

Ken Hagen
23 Views · 3 months ago

⁣And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Jesu ibi.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Judaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilaeae; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.

Ken Hagen
10 Views · 3 months ago

⁣The next day, John saw Jesus coming to him, and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world.
Altera die vidit Joannes Jesum venientem ad se, et ait : Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.
30 This is he, of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me.
Hic est de quo dixi : Post me venit vir qui ante me factus est : quia prior me erat :
31 And I knew him not, but that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water.
et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israel, propterea veni ego in aqua baptizans.
32 And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him.
Et testimonium perhibuit Joannes, dicens : Quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo, et mansit super eum.
33 And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost.
Et ego nesciebam eum : sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit : Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto.
34 And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.
Et ego vidi : et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.

Ken Hagen
13 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
6 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
9 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
8 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
10 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
15 Views · 3 months ago

⁣And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
43 And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.
consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus.
44 And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos.
45 And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.
46 And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.
Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
47 And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
48 And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? behold thy father and I have sought thee sorrowing.
Et videntes admirati sunt. Et dixit mater ejus ad illum : Fili, quid fecisti nobis sic? ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te.
49 And he said to them: How is it that you sought me? did you not know, that I must be about my father's business?
Et ait ad illos : Quid est quod me quaerebatis? nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt, oportet me esse?
50 And they understood not the word that he spoke unto them.
Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these words in her heart.
Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba haec in corde suo.
52 And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.
Et Jesus proficiebat sapientia, et aetate, et gratia apud Deum et homines.

Ken Hagen
11 Views · 3 months ago

⁣When Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the east, and are come to adore him.
dicentes : Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
At illi dixerunt : In Bethlehem Judae : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And thou Bethlehem the land of Juda art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the captain that shall rule my people Israel.
Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda : ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
7 Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them;
Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis :
8 And sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the child, and when you have found him, bring me word again, that I also may come to adore him.
et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was.
Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.
Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh.
Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

Ken Hagen
11 Views · 3 months ago




If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
⁠ 27 ⁠And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
⁠ 28 ⁠For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
⁠ 29 ⁠Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
⁠ 30 ⁠Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
⁠ 31 ⁠Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
⁠ 32 ⁠Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.
⁠ 33 ⁠So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.


John Neumann was born in what is now the Czech Republic. After studying in Prague, he came to New York at the age of 25 and was ordained a priest. He did missionary work in New York until he was 29, when he joined the Redemptorists and became it's first member to profess vows in the US. He continued missionary work in Maryland, Virginia and Ohio, where he became popular with the Germans. At 41, as bishop of Philadelphia, he organized the parochial school system into a diocesan one, increasing the number of pupils almost twentyfold within a short time. Gifted with outstanding organizing ability, he drew into the city many teaching communities of sisters and the Christian Brothers. During his brief assignment as vice provincial for the Redemptorists, he placed them in the forefront of the parochial movement. Well-known for his holiness and learning, spiritual writing and preaching, on October 13, 1963, John Neumann became the first American bishop to be beatified. Canonized in 1977 and buried in St Peter the Apostle Church in Philadelphia.

Ken Hagen
9 Views · 4 months ago

⁣The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et emit agrum illum.
⁠ 45 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.
⁠ 46 ⁠Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quae habuit, et emit eam.
⁠ 47 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
⁠ 48 ⁠Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.
⁠ 49 ⁠So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
Sic erit in consummatione saeculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
⁠ 50 ⁠And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
⁠ 51 ⁠Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
Intellexistis haec omnia? Dicunt ei : Etiam.
⁠ 52 ⁠He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.

Saint Elizabeth Ann Seton founded the first Catholic girls school in the nation and the first American congregation of religious sisters, the Sisters of Charity.

Ken Hagen
13 Views · 4 months ago

⁣And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.
Et erat pater ejus et mater mirantes super his quae dicebantur de illo.
34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted;
Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam, et in resurrectionem multorum in Israel, et in signum cui contradicetur :
35 And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.
et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was far advanced in years, and had lived with her husband seven years from her virginity.
Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : haec processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
37 And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
Et haec vidua usque ad annos octoginta quatuor : quae non discedebat de templo, jejuniis, et obsecrationibus serviens nocte ac die.
38 Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord; and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
Et haec, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israel.
39 And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth.
40 And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him.
Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo.

Ken Hagen
12 Views · 4 months ago

⁣And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb.
Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur.

Ken Hagen
14 Views · 4 months ago

⁣And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb.
Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur.

Ken Hagen
16 Views · 4 months ago

⁣⁣33 And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.
Et erat pater ejus et mater mirantes super his quae dicebantur de illo.
⁠ 34 ⁠And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted;
Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam, et in resurrectionem multorum in Israel, et in signum cui contradicetur :
⁠ 35 ⁠And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.
et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
⁠ 36 ⁠And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was far advanced in years, and had lived with her husband seven years from her virginity.
Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : haec processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
⁠ 37 ⁠And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
Et haec vidua usque ad annos octoginta quatuor : quae non discedebat de templo, jejuniis, et obsecrationibus serviens nocte ac die.
⁠ 38 ⁠Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord; and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
Et haec, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israel.
⁠ 39 ⁠And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth.
⁠ 40 ⁠And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him.
Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo.

Ken Hagen
10 Views · 4 months ago

⁣And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in caelum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis.
16 And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in praesepio.
17 And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
18 And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

Ken Hagen
12 Views · 4 months ago

⁣And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in caelum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis.
16 And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in praesepio.
17 And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
18 And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

Ken Hagen
11 Views · 4 months ago

⁣And after they were departed, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee. For it will come to pass that Herod will seek the child to destroy him.
Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph, dicens : Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et fuge in Aegyptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum.
14 Who arose, and took the child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the death of Herod:
Qui consurgens accepit puerum et matrem ejus nocte, et secessit in Aegyptum : et erat ibi usque ad obitum Herodis :
15 That it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: Out of Egypt have I called my son.
Ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem : Ex Aegypto vocavi filium meum.
16 Then Herod perceiving that he was deluded by the wise men, was exceeding angry; and sending killed all the men children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
Tunc Herodes videns quoniam illusus esset a magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus ejus, a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a magis.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying:
Tunc adimpletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam dicentem :
18 A voice in Rama was heard, lamentation and great mourning; Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not.
Vox in Rama audita est ploratus, et ululatus multus : Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.

Ken Hagen
15 Views · 4 months ago

⁣Christ manifests himself to his disciples by the sea side and gives Peter the charge of his sheep.

19 And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei : Sequere me.
⁠ 20 ⁠Peter turning about, saw that disciple whom Jesus loved following, who also leaned on his breast at supper, and said: Lord, who is he that shall betray thee?
Conversus Petrus vidit illum discipulum, quem diligebat Jesus, sequentem, qui et recubuit in coena super pectus ejus, et dixit : Domine, quis est qui tradet te?
⁠ 21 ⁠Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do?
Hunc ergo cum vidisset Petrus, dixit Jesu : Domine, hic autem quid?
⁠ 22 ⁠Jesus saith to him: So I will have him to remain till I come, what is it to thee? follow thou me.
Dicit ei Jesus : Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te? tu me sequere.
⁠ 23 ⁠This saying therefore went abroad among the brethren, that that disciple should not die. And Jesus did not say to him: He should not die; but, So I will have him to remain till I come, what is it to thee?
Exiit ergo sermo iste inter fratres quia discipulus ille non moritur. Et non dixit ei Jesus : Non moritur, sed : Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te?
⁠ 24 ⁠This is that disciple who giveth testimony of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
Hic est discipulus ille qui testimonium perhibet de his, et scripsit haec : et scimus quia verum est testimonium ejus.


St John is the virgin Apostle who knew how to conquer his flesh, for this reason he became the disciple whom Jesus loved, and who also leaned on His breast at supper.

Ken Hagen
11 Views · 4 months ago

⁣⁣Jesus had upbraided the Jews for having killed and stoned the Prophets. Our Lord foretold their martrydom for His Name's sake. The Jews fulfilled the words of the Saviour, and Stephen is the first of the witnesses of Christ.


34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem :
⁠ 35 ⁠That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
⁠ 36 ⁠Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
⁠ 37 ⁠Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
Jerusalem, Jerusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
⁠ 38 ⁠Behold, your house shall be left to you, desolate.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
⁠ 39 ⁠For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis : Benedictus, qui venit in nomine Domini.


Stephen, one of the seven Deacons, chosen by the Apostles amongst the most pious and holy disciples, to help them, received from them mission to organize the meals where the poor were fed in common. St Stephen was renowned for his virtues and worked such great signs and wonders among the people that the Jews from five different synagogues became alarmed and summoned him before the Sanhedrin. The Jews stoned this holy Deacon, who invoked our Lord saying: "Lord Jesus, receive my spirit... Lord, lay not this sin to their charge." His name is inscribed in the Canon of the Mass.


Jesus had upbraided the Jews for having killed and stoned the Prophets. Our Lord foretold their martrydom for His Name's sake. The Jews fulfilled the words of the Saviour, and Stephen is the first of the witnesses of Christ.

Ken Hagen
15 Views · 4 months ago

⁣15 And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in caelum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis.
16 And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in praesepio.
17 And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
18 And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

Ken Hagen
14 Views · 4 months ago

⁣Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Ken Hagen
13 Views · 4 months ago

⁣Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea, and the country of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilina;
Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris, procurante Pontio Pilato Judaeam, tetrarcha autem Galiaeae Herode, Philippo autem fratre ejus tetrarcha Ituraeae, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinae tetrarcha,
2 Under the high priests Annas and Caiphas; the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert.
sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariae filium, in deserto.
3 And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins;
Et venit in omnem regionem Jordanis, praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum,
4 As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
sicut scriptum est in libro sermonum Isaiae prophetae : Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini; rectas facite semitas ejus :
5 Every valley shall be filled; and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight; and the rough ways plain;
omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur : et erunt prava in directa, et aspera in vias planas :
6 And all flesh shall see the salvation of God.
et videbit omnis caro salutare Dei.




Showing 3 out of 13