Ken Hagen
Ken Hagen

Ken Hagen

      |      

Subscribers

   Latest videos

Ken Hagen
5 Views · 10 hours ago

⁣I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Ken Hagen
5 Views · 1 day ago

⁣I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Ken Hagen
6 Views · 2 days ago

⁣I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Ken Hagen
6 Views · 3 days ago

⁣I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Ken Hagen
7 Views · 4 days ago

⁣I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Ken Hagen
7 Views · 5 days ago



If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
⁠ 27 ⁠And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
⁠ 28 ⁠For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
⁠ 29 ⁠Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
⁠ 30 ⁠Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
⁠ 31 ⁠Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
⁠ 32 ⁠Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.
⁠ 33 ⁠So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.
⁠ 34 ⁠Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur?
⁠ 35 ⁠It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.


St Hermenegild.
Son of the King of the Visigoths in Spain, he was put to death by the Arians out of hatred for his faith in the consubstantiality of the Word of God with the Eternal Father. A.D.586.

Ken Hagen
7 Views · 6 days ago

⁣Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Ken Hagen
4 Views · 7 days ago

⁣And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?
⁠ 14 ⁠But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
⁠ 15 ⁠Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?
⁠ 16 ⁠Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
⁠ 17 ⁠And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.
⁠ 18 ⁠And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
⁠ 19 ⁠And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.


St Leo the Great saved Rome from the invasion of Attila. He defended the rights of the Holy See, condemned Nestorianism at the Council of Ephesus, and the Monophysites at the Council of Chalcedon. He died A.D. 461.

Ken Hagen
5 Views · 8 days ago

⁣Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Ken Hagen
5 Views · 9 days ago

⁣Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Ken Hagen
4 Views · 10 days ago

⁣And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in aeternum,
33 And of his kingdom there shall be no end.
et regni ejus non erit finis.
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis :
37 Because no word shall be impossible with God.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.

Ken Hagen
5 Views · 11 days ago

⁣Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Ken Hagen
5 Views · 12 days ago

⁣And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.
Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.
2 She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
3 Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
4 And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
5 And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.
Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.
6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,
Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
7 And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.
et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
8 Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.
Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.

Ken Hagen
4 Views · 13 days ago

⁣And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi consituerat illis Jesus.
17 And seeing him they adored: but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra :
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi.

Ken Hagen
6 Views · 14 days ago

⁣But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :
12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.
13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.
Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.
14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.
Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.
15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.
16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister).
17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.
Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.

Ken Hagen
4 Views · 15 days ago

⁣After this, Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he shewed himself after this manner.
Postea manifestavit se iterum Jesus discipulis ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic :
2 There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis ejus duo.
3 Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing.
Dicit eis Simon Petrus : Vado piscari. Dicunt ei : Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in navim : et illa nocte nihil prendiderunt.
4 But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus.
Mane autem facto stetit Jesus in littore : non tamen cognoverunt discipuli quia Jesus est.
5 Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No.
Dixit ergo eis Jesus : Pueri, numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei : Non.
6 He saith to them: Cast the net on the right side of the ship, and you shall find. They cast therefore; and now they were not able to draw it, for the multitude of fishes.
Dicit eis : Mittite in dexteram navigii rete, et invenietis. Miserunt ergo : et jam non valebant illud trahere prae multitudine piscium.
7 That disciple therefore whom Jesus loved, said to Peter: It is the Lord. Simon Peter, when he heard that it was the Lord, girt his coat about him, (for he was naked,) and cast himself into the sea.
Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Jesus, Petro : Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se ( erat enim nudus) et misit se in mare.
8 But the other disciples came in the ship, (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
Alii autem discipuli navigio venerunt ( non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis), trahentes rete piscium.
9 As soon then as they came to land, they saw hot coals lying, and a fish laid thereon, and bread.
Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.
10 Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught.
Dicit eis Jesus : Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, one hundred and fifty-three. And although there were so many, the net was not broken.
Ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.
12 Jesus saith to them: Come, and dine. And none of them who were at meat, durst ask him: Who art thou? knowing that it was the Lord.
Dicit eis Jesus : Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum : Tu quis es? scientes, quia Dominus est.
13 And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner.
Et venit Jesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.
14 This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.
Hoc jam tertio manifestatus est Jesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.

Ken Hagen
5 Views · 16 days ago

⁣Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
Dum autem haec loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.
37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.
38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?
39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.
40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus prae gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur?
42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Et dixit ad eos : Haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,
46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die :
47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
et praedicari in nomine ejus poenitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Ken Hagen
9 Views · 17 days ago

⁣And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus.
14 And they talked together of all these things which had happened.
Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant.
15 And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
Et factum est, dum fabularentur, et secum quaererent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :
16 But their eyes were held, that they should not know him.
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
17 And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?
18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus?
19 To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
Quibus ille dixit : Quae? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :
20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :
21 But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel : et nunc super haec omnia, tertia dies est hodie quod haec facta sunt.
22 Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum,
23 And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
24 And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
25 Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae!
26 Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
Nonne haec oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant.
28 And they drew nigh to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.
29 But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
Et coegerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.
30 And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.
31 And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.
32 And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?
33 And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant,
34 Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
35 And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
Et ipsi narrabant quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.

Ken Hagen
8 Views · 18 days ago

⁣And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
Et introeuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quaeritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.

Ken Hagen
6 Views · 19 days ago

⁣And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
Prae timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quaeritis.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis : ecce praedixi vobis.

Show more