Ken Hagen
Ken Hagen

Ken Hagen

      |      

Subscribers

   Latest videos

Ken Hagen
6 Views · 9 hours ago

Sep 22, 2023. Gospel: Luke 7:36-50. Ember Friday.
⁣And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.
Rogabat autem illum quidam de pharisaeis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisaei discubuit.
37 And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment;
Et ecce mulier, quae erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisaei, attulit alabastrum unguenti :
38 And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
et stans retro secus pedes ejus, lacrimis coepit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
39 And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
Videns autem pharisaeus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens : Hic si esset propheta, sciret utique quae et qualis est mulier, quae tangit eum : quia peccatrix est.
40 And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.
Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
41 A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.
Duo debitores erant cuidam foeneratori : unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?
Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?
43 Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.
Respondens Simon dixit : Aestimo quia is cui plus donavit. At ille dixit : Recte judicasti.
44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.
Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : haec autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
45 Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
Osculum mihi non dedisti : haec autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
46 My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.
Oleo caput meum non unxisti : haec autem unguento unxit pedes meos.
47 Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.
Propter quod dico tibi : remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?
Et coeperunt qui simul accumbebant, dicere intra se : Quis est hic qui etiam peccata dimittit?
50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.
Dixit autem ad mulierem : Fides tua te salvam fecit : vade in pace.


Let us weep for our sins.

Ken Hagen
6 Views · 1 day ago

Sep 21, 2023. Gospel: Matt 9:9-13. St Matthew. Apostle, Evangelist.


And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him.
Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthaeum nomine. Et ait illi : Sequere me. Et surgens, secutus est eum.
⁠ 10 ⁠And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples.
Et factum est, discumbente eo in domo, ecce multi publicani et peccatores venientes, discumbebant cum Jesu, et discipulis ejus.
⁠ 11 ⁠And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
Et videntes pharisaei, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester?
⁠ 12 ⁠But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill.
At Jesus audiens, ait : Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus.
⁠ 13 ⁠Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.
Euntes autem discite quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores.


St Matthew was at first a publican at the toll station at Capernaum. The publicans on account of their many acts of injustice and extortion were looked upon as the greatest sinners by many of the Jews. Matthew himself gratefully acknowledged the gracious condescension of the Lord to sinners. At his Master's invitation he promptly joined Him. He wrote the first Gospel and preached the Good News in Palestine and in Ethiopia, where he was attacked and killed while saying Mass A.D. 60.

Ken Hagen
6 Views · 2 days ago

Sep 20, 2023. Gospel: Mark 9:16-28. Ember Wednesday.
⁣And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.
Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum :
17 Who, wheresoever he taketh him, dasheth him, and he foameth, and gnasheth with the teeth, and pineth away; and I spoke to thy disciples to cast him out, and they could not.
qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.
18 Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
Qui respondens eis, dixit : O generatio incredula, quamdiu apud vos ero? quamdiu vos patiar? afferte illum ad me.
19 And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.
Et attulerunt eum. Et cum vidisset eum, statim spiritus conturbavit illum : et elisus in terram, volutabatur spumans.
20 And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy:
Et interrogavit patrem ejus : Quantum temporis est ex quo ei hoc accidit? At ille ait : Ab infantia :
21 And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.
et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.
22 And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
Jesus autem ait illi : Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti.
23 And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief.
Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine; adjuva incredulitatem meam.
24 And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.
Et cum videret Jesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo, dicens illi : Surde et mute spiritus, ego praecipio tibi, exi ab eo : et amplius ne introeas in eum.
25 And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead.
Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent : Quia mortuus est.
26 But Jesus taking him by the hand, lifted him up; and he arose.
Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.
27 And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?
Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum : Quare nos non potuimus ejicere eum?
28 And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.
Et dixit illis : Hoc genus in nullo potest exire, nisi in oratione et jejunio.

Ken Hagen
8 Views · 3 days ago

Sep 19, 2023. Gospel: Matt: 24:3-13. St Januarius, Bishop, Martyr, and his Companions, Martyrs.



And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi?
⁠ 4 ⁠And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :
⁠ 5 ⁠For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.
⁠ 6 ⁠And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Audituri enim estis praelia, et opiniones praeliorum. Videte ne turbemini : oportet enim haec fieri, sed nondum est finis :
⁠ 7 ⁠For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca :
⁠ 8 ⁠Now all these are the beginnings of sorrows.
haec autem omnia initia sunt dolorum.
⁠ 9 ⁠Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
⁠ 10 ⁠And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
⁠ 11 ⁠And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
⁠ 12 ⁠And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :
⁠ 13 ⁠But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.


St Januarius, Bishop of Beneventum, was beheaded with his Companions: Acutius, Eutychius, Desiderius, Festus, Proculus and Socius, at Puteoli, in the persecution of Diocletian A.D. 305. Patron of Naples, year by year the liquefaction of his blood, preserved in a phial takes place.

Ken Hagen
6 Views · 4 days ago

Sep 18, 2023. Gospel: Matt 22:1-14. St Cupertino. Confessor.



And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :
⁠ 2 ⁠The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
⁠ 3 ⁠And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
⁠ 4 ⁠Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my calves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.
⁠ 5 ⁠But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :
⁠ 6 ⁠And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
⁠ 7 ⁠But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
⁠ 8 ⁠Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
Tunc ait servis suis : Nuptiae quidem paratae sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :
⁠ 9 ⁠Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
⁠ 10 ⁠And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et impletae sunt nuptiae discumbentium.
⁠ 11 ⁠And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
Intravit autem rex ut viderent discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
⁠ 12 ⁠And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutavit.
⁠ 13 ⁠Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
⁠ 14 ⁠For many are called, but few are chosen.
Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.


St Joseph Cupertino, a humble Franciscan Friar of Cupertino Italy, could acquire but little of book knowledge and needed divine help to qualify for priesthood, was favored by his crucified God with a marvelous grace of contemplation, and with the remarkable power of miracles. He died at Orsino A.D. 1663.

Ken Hagen
6 Views · 5 days ago

Sep 17, 2023. Gospel: Luke 14:1-11. Sixteenth Sunday after Pentecost.
⁣And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.
Et factum est cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
2 And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisaeos, dicens : Si licet sabbato curare?
4 But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.
At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
5 And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day?
Et respondens ad illos dixit : Cujus vestrum asinus, aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati?
6 And they could not answer him to these things.
Et non poterant ad haec respondere illi.
7 And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos :
8 When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:
Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo.
9 And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.
Et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
10 But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.
Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus :
11 Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

Ken Hagen
8 Views · 6 days ago

Sep 16, 2023. Gospel: Luke 21:9-19. St Cornelius, Pope, Martyr. St Cyprian, Bishop, Martyr.
⁣And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.Cum autem audieritis praelia et seditiones, nolite terreri : oportet primum haec fieri, sed nondum statim finis. 10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum. 11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt. 12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.Sed ante haec omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et praesides propter nomen meum : 13 And it shall happen unto you for a testimony.continget autem vobis in testimonium. 14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis : 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri. 16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis : 17 And you shall be hated by all men for my name's sake.et eritis odio omnibus propter nomen meum : 18 But a hair of your head shall not perish.et capillus de capite vestro non peribit. 19 In your patience you shall possess your souls.In patientia vestra possidebitis animas vestras.
St Cornelius, one of the greatest Popes of the third century. He was beheaded in A.D. 253.
St Cyprian, a barrister, and later bishop of Carthage and Primate of Africa, wrote works which are among the most precious documents of the Catholic Church. Suffered martrydom A.D. 258

Ken Hagen
10 Views · 7 days ago

Sep 15, 2023. Go⁣Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophae, et Maria Magdalene.
26 When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.
Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus.
27 After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.spel: John 19:25-27. Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary.

Ken Hagen
9 Views · 8 days ago

Sep 14, 2023. Gospel: John 12:31-36. The Exaltation of the Holy Cross.
⁣Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.
Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.
33 (Now this he said, signifying what death he should die.)
( Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Respondit ei turba : Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in aeternum : et quomodo tu dicis : Oportet exaltari Filium hominis? quis est iste Filius hominis?
35 Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.
Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebrae comprehendant; et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat.
36 Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them.
Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Haec locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab eis.

Ken Hagen
5 Views · 9 days ago

Sep 13, 2023. Gospel: Luke 7:11-16. Feria.
⁣And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.
Et factum est : deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.
Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.
14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.
Et accessit, et tetigit loculum. ( Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.
16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.


Resurrection of the young man of Naim. Our Lord's power over death.

Ken Hagen
8 Views · 10 days ago

Sep 12, 2023. Gospel: Luke 1:26-38. The Most Holy Name of Mary.
⁣And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in aeternum,
33 And of his kingdom there shall be no end.
et regni ejus non erit finis.
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis :
37 Because no word shall be impossible with God.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.

Ken Hagen
5 Views · 11 days ago

⁣And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.
Et factum est : deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.
Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.
14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.
Et accessit, et tetigit loculum. ( Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.
16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.

Ken Hagen
18 Views · 12 days ago

⁣And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.
Et factum est : deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.
Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.
14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.
Et accessit, et tetigit loculum. ( Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.
16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.

Ken Hagen
11 Views · 13 days ago

Sep 9, 2023. Gospel: Luke 10:29-37. St Peter Claver, Confessor.
⁣But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus?
30 And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.Suscipiens autem Jesus, dixit : Homo quidam descendebat ab Jerusalem in Jericho, et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum : et plagis impositis abierunt semivivo relicto.
31 And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via : et viso illo praeterivit.
32 In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.Similiter et Levita, cum esset secus locum, et videret eum, pertransiit.
33 But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.Samaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum : et videns eum, misericordia motus est.
34 And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.Et appropians alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum : et imponens illum in jumentum suum, duxit in stabulum, et curam ejus egit.
35 And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.Et altera die protulit duos denarios, et dedit stabulario, et ait : Curam illius habe : et quodcumque supererogaveris, ego cum rediero reddam tibi.
36 Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
37 But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.At ille dixit : Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi Jesus : Vade, et tu fac similiter.


Born at Verdu, in Spain, in 1584: died in Carthagena (Columbia) on Sep 8, 1654: canonized by Leo XIII on Jan 15, 1888.
Twenty seven years of devotedness in the service of the slaves justified the signature which Peter Claver affixed chart "Peter, slave of the slaves forever". Nearly 300,000 received baptism at his hand. He welcomed them, instructed them, gave them alms and nursed them in every sort of malady. Leo XIII proclaimed him special patron and protector of the Negroes.

Ken Hagen
6 Views · 13 days ago

Gospel: Matt 1:1-16. The Nativity of the Blessed Virgin Mary.
⁣The genealogy of Christ: he is conceived and born of a virgin.
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae.
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.
Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.

Ken Hagen
5 Views · 15 days ago

Sep 7, 2023. Gospel: Matt 6:24-33. Feria.
⁣No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae.
25 Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?
26 Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they?
Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?
27 And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit?
Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
28 And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
29 But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
30 And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicae fidei?
31 Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
Nolite ergo solliciti esse, dicentes : Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur?
32 For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
33 Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
Quaerite ergo primum regnum Dei, et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

Ken Hagen
6 Views · 16 days ago

Sep 6, 2023. Gospel: Matt 6:24-33. Feria.
⁣No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae.
25 Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?
26 Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they?
Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?
27 And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit?
Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
28 And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
29 But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
30 And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicae fidei?
31 Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
Nolite ergo solliciti esse, dicentes : Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur?
32 For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
33 Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
Quaerite ergo primum regnum Dei, et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

Ken Hagen
6 Views · 16 days ago

Sep 5, 2023. Gospel: Matt 14:25-33. St Laurence Justinian, Bishop, Confessor.



For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
⁠ 15 ⁠And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim.
⁠ 16 ⁠And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
⁠ 17 ⁠And in like manner he that had received the two, gained other two.
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
⁠ 18 ⁠But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
⁠ 19 ⁠But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
⁠ 20 ⁠And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
⁠ 21 ⁠His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
⁠ 22 ⁠And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
⁠ 23 ⁠His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.


St Laurence of the noble family of Giustiniani, Bishop and first Patriarch of Venice, was the "pride and ornament of the Catholic Episcopate." He died A.D. 1455.

Ken Hagen
4 Views · 16 days ago

Sep 4, 2023. Gospel: Matt 6:24-33. Feria.
⁣No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae.
25 Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?
26 Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they?
Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?
27 And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit?
Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
28 And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
29 But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
30 And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicae fidei?
31 Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
Nolite ergo solliciti esse, dicentes : Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur?
32 For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
33 Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
Quaerite ergo primum regnum Dei, et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

Ken Hagen
7 Views · 19 days ago

Sep 3, 2023. Gospel: Matt 6:24-33. Fourteenth Sunday after Pentecost.
⁣No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae.
25 Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?
26 Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they?
Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?
27 And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit?
Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
28 And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.
29 But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
30 And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicae fidei?
31 Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
Nolite ergo solliciti esse, dicentes : Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur?
32 For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
33 Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
Quaerite ergo primum regnum Dei, et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

Show more