Scripture

Ken Hagen
18 Views · 9 months ago

⁣There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen; and feasted sumptuously every day.
Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
20 And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
21 Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores.
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahae. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
23 And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:
Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
24 And he cried, and said: Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
25 And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things, but now he is comforted; and thou art tormented.
Et dixit illi Abraham : Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris :
26 And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you, cannot, nor from thence come hither.
et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi qui volunt hinc transire ad vos, non possint, neque inde huc transmeare.
27 And he said: Then, father, I beseech thee, that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei :
28 That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
habeo enim quinque fratres : ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
29 And Abraham said to him: They have Moses and the prophets; let them hear them.
Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos.
30 But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, poenitentiam agent.
31 And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
Ait autem illi : Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.

Ken Hagen
19 Views · 9 months ago

⁣And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis :
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
Qui dixit ei : Quid vis? Ait illi : Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
Respondens autem Jesus, dixit : Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? Dicunt ei : Possumus.
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
Ait illis : Calicem quidem meum bibetis : sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
Jesus autem vocavit eos ad se, et ait : Scitis quia principes gentium dominantur eorum : et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
Non ita erit inter vos : sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister :
27 And he that will be first among you, shall be your servant.
et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.

Ken Hagen
15 Views · 9 months ago

⁣Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
dicens : Super cathedram Moysi sederunt scribae et pharisaei.
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite : secundum opera vero eorum nolite facere : dicunt enim, et non faciunt.
4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in caelis est.
10 Neither be ye called masters; for one is your master, Christ.
Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.
11 He that is the greatest among you shall be your servant.
Qui major est vestrum, erit minister vester.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur.

Ken Hagen
24 Views · 9 months ago

⁣And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :
2 And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
3 And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
4 And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliae unum.
5 And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.
6 And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
7 And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.
8 And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.

Ken Hagen
7 Views · 9 months ago

⁣And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :
2 And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
3 And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
4 And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliae unum.
5 And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.
6 And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
7 And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.
8 And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.

Ken Hagen
13 Views · 9 months ago

⁣And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :
2 And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
3 And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
4 And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliae unum.
5 And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.
6 And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
7 And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.
8 And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.

Ken Hagen
18 Views · 9 months ago

⁣After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Post haec erat dies festus Judaeorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.
2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
Est autem Jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
In his jacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquae motum.
4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.
5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei : Vis sanus fieri?
7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.
Respondit ei languidus : Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam : dum venio enim ego, alius ante me descendit.
8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.
Dicit ei Jesus : Surge, tolle grabatum tuum et ambula.
9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
Et statim sanus factus est homo ille : et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.
Dicebant ergo Judaei illi qui sanatus fuerat : Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum.
11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.
Respondit eis : Qui me sanum fecit, ille mihi dixit : Tolle grabatum tuum et ambula.
12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
Interrogaverunt ergo eum : Quis est ille homo qui dixit tibi : Tolle grabatum tuum et ambula?
13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.
14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.
Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi : Ecce sanus factus es; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.
15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
Abiit ille homo, et nuntiavit Judaeis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.

Ken Hagen
16 Views · 9 months ago

⁣And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?
⁠ 14 ⁠But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
⁠ 15 ⁠Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?
⁠ 16 ⁠Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
⁠ 17 ⁠And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.
⁠ 18 ⁠And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
⁠ 19 ⁠And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

Ken Hagen
22 Views · 9 months ago

⁣Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.
Tunc responderunt ei quidam de scribis et pharisaeis, dicentes : Magister, volumus a te signum videre.
⁠ 39 ⁠Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
Qui respondens ait illis : Generatio mala et adultera signum quaerit : et signum non dabitur ei, nisi signum Jonae prophetae.
⁠ 40 ⁠For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.
⁠ 41 ⁠The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.
Viri Ninivitae surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam : quia poenitentiam egerunt in praedicatione Jonae. Et ecce plus quam Jonas hic.
⁠ 42 ⁠The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.
Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam : quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic.
⁠ 43 ⁠And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quaerens requiem, et non invenit.
⁠ 44 ⁠Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished.
Tunc dicit : Revertar in domum meam, unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopis mundatam, et ornatam.
⁠ 45 ⁠Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intrantes habitant ibi : et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus. Sic erit et generationi huic pessimae.
⁠ 46 ⁠As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foras, quaerentes loqui ei.
⁠ 47 ⁠And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quaerentes te.
⁠ 48 ⁠But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
At ipse respondens dicenti sibi, ait : Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei?
⁠ 49 ⁠And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce mater mea, et fratres mei.
⁠ 50 ⁠For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.

Ken Hagen
22 Views · 9 months ago

⁣Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
⁠ 2 ⁠And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
⁠ 3 ⁠And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
⁠ 4 ⁠Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
⁠ 5 ⁠Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
⁠ 6 ⁠And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
⁠ 7 ⁠Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
⁠ 8 ⁠Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
⁠ 9 ⁠And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
⁠ 10 ⁠Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
⁠ 11 ⁠Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Ken Hagen
18 Views · 9 months ago

⁣Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.

2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.

4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,

6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.

8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,

9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.

10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.

11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Ken Hagen
25 Views · 9 months ago

⁣Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
⁠ 2 ⁠And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
⁠ 3 ⁠And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
⁠ 4 ⁠Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
⁠ 5 ⁠Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
⁠ 6 ⁠And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
⁠ 7 ⁠Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
⁠ 8 ⁠Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
⁠ 9 ⁠And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
⁠ 10 ⁠Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
⁠ 11 ⁠Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Ken Hagen
17 Views · 9 months ago

⁣And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
Et cum sero esset, erat navis in medio mari et ipse solus in terra.
⁠ 48 ⁠And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.
Et videns eos laborantes in remigando ( erat enim ventus contrarius eis) et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans supra mare : et volebat praeterire eos.
⁠ 49 ⁠But they seeing him walking upon the sea, thought it was an apparition, and they cried out.
At illi ut viderunt eum ambulantem supra mare, putaverunt phantasma esse, et exclamaverunt.
⁠ 50 ⁠For they all saw him, and were troubled. And immediately he spoke with them, and said to them: Have a good heart, it is I, fear ye not.
Omnes enim viderunt eum, et conturbati sunt. Et statim locutus est cum eis, et dixit eis : Confidite, ego sum : nolite timere.
⁠ 51 ⁠And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
Et ascendit ad illos in navim, et cessavit ventus. Et plus magis intra se stupebant :
⁠ 52 ⁠For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded.
non enim intellexerunt de panibus : erat enim cor eorum obcaecatum.
⁠ 53 ⁠And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
⁠ 54 ⁠And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:
Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt eum :
⁠ 55 ⁠And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
et percurrentes universam regionem illam, coeperunt in grabatis eos, qui se male habebant, circumferre, ubi audiebant eum esse.
⁠ 56 ⁠And whithersoever he entered, into towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch but the hem of his garment: and as many as touched him were made whole.
Et quocumque introibat, in vicos, vel in villas aut civitates, in plateis ponebant infirmos, et deprecabantur eum, ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent, et quotquot tangebant eum, salvi fiebant.

Ken Hagen
23 Views · 9 months ago

⁣You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Ego autem dico vobis : Diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester caelestis perfectus est.
⁣Take heed that you do not your justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have a reward of your Father who is in heaven.
Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis : alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est.
2 Therefore when thou dost an almsdeed, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be honoured by men. Amen I say to you, they have received their reward.
Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis, et in vicis, ut honorificentur ab hominibus. Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.
3 But when thou dost alms, let not thy left hand know what thy right hand doth.
Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua :
4 That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

Ken Hagen
9 Views · 9 months ago

⁣And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.
7 And Jesus saith to him: I will come and heal him.
Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum.
8 And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus.
9 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit : et alii : Veni, et venit : et servo meo : Fac hoc, et facit.
10 And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel.
11 And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno caelorum :
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.

Ken Hagen
13 Views · 9 months ago

⁣And when you fast, be not as the hypocrites, sad. For they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Amen I say to you, they have received their reward.
Cum autem jejunatis, nolite fieri sicut hypocritae, tristes. Exterminant enim facies suas, ut appareant hominibus jejunantes. Amen dico vobis, quia receperunt mercedem suam.
⁠ 17 ⁠But thou, when thou fastest anoint thy head, and wash thy face;
Tu autem, cum jejunas, unge caput tuum, et faciem tuam lava,
⁠ 18 ⁠That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee.
ne videaris hominibus jejunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito : et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
⁠ 19 ⁠Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.
Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra : ubi aerugo, et tinea demolitur : et ubi fures effodiunt, et furantur.
⁠ 20 ⁠But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
Thesaurizate autem vobis thesauros in caelo, ubi neque aerugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur.
⁠ 21 ⁠For where thy treasure is, there is thy heart also.
Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum.

Ken Hagen
30 Views · 10 months ago

⁣Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
Assumpsit autem Jesus duodecim, et ait illis : Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis :
⁠ 32 ⁠For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
⁠ 33 ⁠And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
⁠ 34 ⁠And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quae dicebantur.
⁠ 35 ⁠Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, caecus quidam sedebat secus viam, mendicans.
⁠ 36 ⁠And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hoc esset.
⁠ 37 ⁠And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.
⁠ 38 ⁠And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.
⁠ 39 ⁠And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
Et qui praeibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
⁠ 40 ⁠And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
⁠ 41 ⁠Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
dicens : Quid tibi vis faciam? At ille dixit : Domine, ut videam.
⁠ 42 ⁠And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.
⁠ 43 ⁠And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.

Ken Hagen
24 Views · 10 months ago

⁣Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis?
⁠ 28 ⁠And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israel.
⁠ 29 ⁠And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.






Seven noble Florentines founded in 1233 the Order of Servites of the Blessed Virgin Mary. The Servites led an austere life, meditating constantly on the Passion of Our Lord and venerating the Blessed Virgin as Our Lady of Sorrows.

Ken Hagen
20 Views · 10 months ago

⁣Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
Assumpsit autem Jesus duodecim, et ait illis : Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis :
⁠ 32 ⁠For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
⁠ 33 ⁠And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
⁠ 34 ⁠And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quae dicebantur.
⁠ 35 ⁠Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, caecus quidam sedebat secus viam, mendicans.
⁠ 36 ⁠And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hoc esset.
⁠ 37 ⁠And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.
⁠ 38 ⁠And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.
⁠ 39 ⁠And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
Et qui praeibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
⁠ 40 ⁠And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
⁠ 41 ⁠Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
dicens : Quid tibi vis faciam? At ille dixit : Domine, ut videam.
⁠ 42 ⁠And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.
⁠ 43 ⁠And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.



Music: Lift High the Cross from Adoremus Hymnal

Ken Hagen
14 Views · 10 months ago



Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae.
⁠ 2 ⁠And five of them were foolish, and five wise.
Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes :
⁠ 3 ⁠But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
⁠ 4 ⁠But the wise took oil in their vessels with the lamps.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
⁠ 5 ⁠And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
⁠ 6 ⁠And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
⁠ 7 ⁠Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.
⁠ 8 ⁠And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur.
⁠ 9 ⁠The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
⁠ 10 ⁠Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
⁠ 11 ⁠But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
⁠ 12 ⁠But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
⁠ 13 ⁠Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.


St Scholastica was the sister of St Benedict. Embracing the rule of her brother, she founded the Order of Benedictine nuns. She died A.D. 543.


Music: At the Name of Jesus from Adoremus Hymnal

Ken Hagen
15 Views · 10 months ago

⁣You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


St Cyril, Bishop of Alexandria, fought with his pen and his eloquence against the Nestorians. He presided in the name of Pope Celestine at the Council of Ephesus, where the heresy of Nestorius was condemned, and he successfully defended the truth concerning the Mother of God and our Saviour in His twofold nature of God and Man. He died A.D. 444.

Ken Hagen
11 Views · 10 months ago







Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
⁠ 36 ⁠And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
⁠ 37 ⁠Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
⁠ 38 ⁠And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
⁠ 39 ⁠But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
⁠ 40 ⁠Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.




With St Felix of Valois, St John founded the Order of the Trinitarians for the ransoming of captives who had fallen into the hands of the Mohammedans. He died A.D. 1213.

Ken Hagen
20 Views · 10 months ago

⁣Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis?
⁠ 28 ⁠And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israel.
⁠ 29 ⁠And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.


St Romuald founded the Order of Camaldoli, one of the branches of the Benedictine Order, in which the eremitical life is united with the cenobitical. He died at the age of 120, A.D. 1027.

Ken Hagen
15 Views · 10 months ago

⁣And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
Post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.
⁠ 2 ⁠And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.
⁠ 3 ⁠Go: Behold I send you as lambs among wolves.
Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
⁠ 4 ⁠Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
⁠ 5 ⁠Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :
⁠ 6 ⁠And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.
⁠ 7 ⁠And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quae apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.
⁠ 8 ⁠And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis :
⁠ 9 ⁠And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.


St Titus, Bishop of Crete, was one of the most faithful disciples of St Paul. The Apostle wrote to Titus a letter included in Holy Scripture. He died A.D. 101.

Ken Hagen
28 Views · 10 months ago

⁣And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Et accesserunt ad eum pharisaei tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
⁠ 4 ⁠Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, made them male and female? And he said:
Qui respondens, ait eis : Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos? Et dixit :
⁠ 5 ⁠For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
⁠ 6 ⁠Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
⁠ 7 ⁠They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
Dicunt illi : Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
⁠ 8 ⁠He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Ait illis : Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras : ab initio autem non fuit sic.
⁠ 9 ⁠And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, moechatur : et qui dimissam duxerit, moechatur.
⁠ 10 ⁠His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
Dicunt ei discipuli ejus : Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
⁠ 11 ⁠Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
Qui dixit illis : Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
⁠ 12 ⁠For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.
Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt : et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus : et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere capiat.


Born in Sicily of noble parents, St Agatha suffered dreadful torture at the hands of her persecutors but she was healed on the following night by a vision of St Peter. Other sufferings were inflicted upon her, and from there she died A.D. 254.

Ken Hagen
45 Views · 10 months ago

⁣And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.
Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem :
5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud.
6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Et aliud cecidit supra petrum : et natum aruit, quia non habebat humorem.
7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.
Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud.
8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat.
9 And his disciples asked him what this parable might be.
Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola.
10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.
Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant.
11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Est autem haec parabola : Semen est verbum Domini.
12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.
13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.
Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.
14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.
Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum.
15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.
Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

Ken Hagen
19 Views · 10 months ago




Then Jesus said to his disciples: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Tunc Jesus dixit discipulis suis : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me.
⁠ 25 ⁠For he that will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for my sake, shall find it.
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
⁠ 26 ⁠For what doth it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his own soul? Or what exchange shall a man give for his soul?
Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animae vero suae detrimentum patiatur? aut quam dabit homo commutationem pro anima sua?
⁠ 27 ⁠For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels: and then will he render to every man according to his works.
Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis : et tunc reddet unicuique secundum opera ejus.
St Blase, of Sebaste, was beheaded after terrible torments, under Licinius, A.D.117.

Ken Hagen
13 Views · 10 months ago

⁣⁣And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:Et postquam impleti sunt dies purgationis ejus secundum legem Moysi, tulerunt illum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino,
23 As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur :
24 And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons:et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.
25 And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israel : et Spiritus Sanctus erat in eo.
26 And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
27 And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo,
28 He also took him into his arms, and blessed God, and said:et ipse accepit eum in ulnas suas : et benedixit Deum, et dixit :
29 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;Nunc dimittis servum tuum Domine, secundum verbum tuum in pace :
30 Because my eyes have seen thy salvation,quia viderunt oculi mei salutare tuum,
31 Which thou hast prepared before the face of all peoples:quod parasti ante faciem omnium populorum :
32 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.

Ken Hagen
12 Views · 10 months ago

⁣Amen, amen I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die,
Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit,
⁠ 25 ⁠Itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal.
ipsum solum manet : si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam aeternam custodit eam.
⁠ 26 ⁠If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.
Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.


Like St Polycarp, Ignatius, the Bishop of Antioch, was a disciple of St John the Apostle. His letters are precious documents for our Faith. He was sent in chains to Rome and, when condemned to the wild beasts, exclaimed: "I am the wheat of Christ; may I be ground by the fangs of wild beasts and become bread agreeable to my Lord!" A.D. 110.

Ken Hagen
11 Views · 10 months ago

⁣At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven?
In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Quis, putas, major est in regno caelorum?
⁠ 2 ⁠And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them,
Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum,
⁠ 3 ⁠And said: Amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.
et dixit : Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum caelorum.
⁠ 4 ⁠Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno caelorum.
⁠ 5 ⁠And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit :


John Bosco founded the Salesian Fathers and the Order of our Lady, Help of Christians, for the education of poor boys and girls, He died A.D. 1888.

Ken Hagen
17 Views · 10 months ago

⁣Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae.
⁠ 2 ⁠And five of them were foolish, and five wise.
Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes :
⁠ 3 ⁠But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
⁠ 4 ⁠But the wise took oil in their vessels with the lamps.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
⁠ 5 ⁠And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
⁠ 6 ⁠And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
⁠ 7 ⁠Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.
⁠ 8 ⁠And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur.
⁠ 9 ⁠The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
⁠ 10 ⁠Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
⁠ 11 ⁠But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
⁠ 12 ⁠But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
⁠ 13 ⁠Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.


St Martina, Virgin, Martyr, noble Roman Virgin was beheaded after the most atrocious torments. A.D. 228.

Ken Hagen
11 Views · 10 months ago




You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


St Francis, Count of Sales, Bishop of Geneva, patron of Catholic writers, preached the word of God to the Calvinists and brought back sixty thousand to the Catholic faith. He founded with St Jane Fremiot de Chantal the Order of the Visitation. He died A.D. 1622.

Ken Hagen
31 Views · 10 months ago




The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
Simile est regnum caelorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
⁠ 2 ⁠And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
⁠ 3 ⁠And going out about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,
⁠ 4 ⁠And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
⁠ 5 ⁠And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.
⁠ 6 ⁠But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiosi?
⁠ 7 ⁠They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illis : Ite et vos in vineam meam.
⁠ 8 ⁠And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
⁠ 9 ⁠When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
⁠ 10 ⁠But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
⁠ 11 ⁠And receiving it they murmured against the master of the house,
Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,
⁠ 12 ⁠Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et aestus.
⁠ 13 ⁠But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum?
⁠ 14 ⁠Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
⁠ 15 ⁠Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
Aut non licet mihi quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?
⁠ 16 ⁠So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.


The Three Sundays preceeding Ash Wednesday are called Septuagesima, Sexagesima and Quinquagesima, which mean, respectively, the seventieth, sixtieth, and fiftieth day, that is, before Easter. They are mere names to correspond with the name Lent. (Quadragesima in Latin: fortieth) obviously they don't actually correspond with the period they indicate.

Ken Hagen
15 Views · 10 months ago




You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


The holy Patriarch of Constantinople received his surname "Chrystostrom (golden-mouth)" because he was the most eloquent preacher and the most prolific writer of the Catholic Church. He was persecuted by the Empress Eudoxia and her courtiers. He died in exile A.D. 407.

Meaning of Catholic
70 Views · 10 months ago

⁣Join the Bible Reading group: https://meaningofcatholic.com/....2022/11/08/st-martin

Fr. James Mawdsley books: https://www.amazon.com/stores/Fr-James-Mawdsley/author/B0B3NCLF49?ref=sr_ntt_srch_lnk_1&qid=1706349792&sr=8-1&isDramIntegrated=true&shoppingPortalEnabled=true

Channel: https://www.youtube.com/@UCnmljV6VccKHy_TbbeAMuFg

(Amazon Banned) Moses vol. 2 book: https://www.lulu.com/search?page=1&pageSize=4&product=fr-james-mawdsley%2Cif-you-believed-moses-vol-2%2Cpaperback%2Cproduct-kvv9mkd.html&q=James+mawdsley&adult_audience_rating=00

The Meaning of Catholic is a collaborative lay apostolate dedicated to uniting Catholics against the enemies of holy Church through the domestic church, catechetics, and the public promotion of truth and charity. https://meaningofcatholic.com/
-Confession of Faith: https://meaningofcatholic.com/my-confession-of-faith/
-Internet Promise: https://meaningofcatholic.com/my-promise/

Join the Guild to support our work and access the online community, free books, and exclusive content: https://www.patreon.com/meaningofcatholic
or donate: http://meaningofcatholic.com/donate
or if you can’t afford to join and would like free membership, contact us: https://meaningofcatholic.com/contact

Join our lay sodality which offers up penance for clergy and seminarians: https://meaningofcatholic.com/....2022/11/08/st-martin

Ken Hagen
13 Views · 10 months ago




Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.
⁠ 27 ⁠That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
⁠ 28 ⁠And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
⁠ 29 ⁠Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
⁠ 30 ⁠But the very hairs of your head are all numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
⁠ 31 ⁠Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.
⁠ 32 ⁠Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.


St Polycarp, a disciple of St John the Apostle, was Bishop of Smyrna for seventy years, and was martyred under Marcus Aurelius A.D.169.


*Personal note...St Polycarp is one of my favorite saints. Maybe just because of his name or maybe because his life story was read to me by my mother when I was a child. One of his traits was avoiding bad people. When others were preaching something different from Our Lord he plugged his ears. All that he learned from St John he taught to others. He was captured when Christians were being put to death. He gave a meal to the men who came to capture him. The judge tried to make him save himself by cursing Jesus. "I have served Jesus eighty-six years," answered the Saint "and He has never done me any wrong. How can I curse the King who died for me?" The soldiers tied St Polycarp's hands behind his back and placed him on a burning pile. But the fire did not harm him. One of the soldiers then stabbed a lance into his heart. And so the holy martyr went to be forever with the Divine Master he had served so well.

Ken Hagen
9 Views · 10 months ago




Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis?
⁠ 28 ⁠And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israel.
⁠ 29 ⁠And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.


Saul of Tarsus was full of hatred for Jesus and his disciples. From a bitter persecutor he became an ardent apostle and the irresistible preacher of the Gospel.

Ken Hagen
15 Views · 10 months ago




If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
⁠ 27 ⁠And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
⁠ 28 ⁠For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
⁠ 29 ⁠Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
⁠ 30 ⁠Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
⁠ 31 ⁠Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
⁠ 32 ⁠Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.
⁠ 33 ⁠So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.


St Timothy, who is the best-known disciple of St Paul, was bishop of Ephesus in Asia Minor. He was stoned to death by pagans A.D.97.

Ken Hagen
18 Views · 10 months ago

⁣Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
⁠ 36 ⁠And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
⁠ 37 ⁠Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
⁠ 38 ⁠And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
⁠ 39 ⁠But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
⁠ 40 ⁠Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.


St Raymond, eminent minister of the sacrament of Penance, was a priest of the order of St Dominic, celebrated for his virtues, his miracles and his writings on Canon Law. He died A.D. 1275.

Ken Hagen
23 Views · 10 months ago

⁣And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Cum autem audieritis praelia et seditiones, nolite terreri : oportet primum haec fieri, sed nondum statim finis.
⁠ 10 ⁠Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
⁠ 11 ⁠And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
⁠ 12 ⁠But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
Sed ante haec omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et praesides propter nomen meum :
⁠ 13 ⁠And it shall happen unto you for a testimony.
continget autem vobis in testimonium.
⁠ 14 ⁠Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis :
⁠ 15 ⁠For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
⁠ 16 ⁠And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
⁠ 17 ⁠And you shall be hated by all men for my name's sake.
et eritis odio omnibus propter nomen meum :
⁠ 18 ⁠But a hair of your head shall not perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
⁠ 19 ⁠In your patience you shall possess your souls.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.


St Vincent, deacon of Saragossa in Spain, suffered martyrdom in the persecution of Diocletian A.D. 304.


St Anastasius, of monk of Persia, was put to death with seventy other Christians under Chosroes A.D. 628.




Showing 8 out of 19