Gospel 11-26-23. Matt 24:13-35. 24th and Last Sunday after Pentecost.
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes :
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur ( si fieri potest) etiam electi.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Ecce praedixi vobis.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur :
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas :
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.