Scripture

Ken Hagen
5 Views · 13 hours ago




⁠ 44 ⁠The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et emit agrum illum.
⁠ 45 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.
⁠ 46 ⁠Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quae habuit, et emit eam.
⁠ 47 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
⁠ 48 ⁠Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.
⁠ 49 ⁠So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
Sic erit in consummatione saeculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
⁠ 50 ⁠And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
⁠ 51 ⁠Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
Intellexistis haec omnia? Dicunt ei : Etiam.
⁠ 52 ⁠He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.


St Anne, the spouse of Joachim, was the mother of Our Lady and the grandmother of our Lord. Devotion to St Anne has increased very much in the whole Church.

Ken Hagen
7 Views · 2 days ago



⁠20 ⁠Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
⁠ 21 ⁠Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
Qui dixit ei : Quid vis? Ait illi : Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.
⁠ 22 ⁠And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
Respondens autem Jesus, dixit : Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? Dicunt ei : Possumus.
⁠ 23 ⁠He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
Ait illis : Calicem quidem meum bibetis : sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.


St James, called the Greater, preached the Gospel in Judea, Samaria and Spain. On his return to Jerusalem, Herod condemned him to death. He was beheaded A.D. 42. His body was conveyed to Compostella in Spain, and is venerated by many pilgrims.

Ken Hagen
7 Views · 3 days ago



⁠44 ⁠The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et emit agrum illum.
⁠ 45 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.
⁠ 46 ⁠Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quae habuit, et emit eam.
⁠ 47 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
⁠ 48 ⁠Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.
⁠ 49 ⁠So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
Sic erit in consummatione saeculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
⁠ 50 ⁠And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
⁠ 51 ⁠Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
Intellexistis haec omnia? Dicunt ei : Etiam.
⁠ 52 ⁠He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.


St Christina of Tuscany was martyred at the age of ten, under Diocletian, A.D. 300.

Ken Hagen
8 Views · 4 days ago



⁠24 ⁠And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major.
⁠ 25 ⁠And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
Dixit autem eis : Reges gentium dominantur eorum : et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.
⁠ 26 ⁠But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
Vos autem non sic : sed qui major est in vobis, fiat sicut minor : et qui praecessor est, sicut ministrator.
⁠ 27 ⁠For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat? nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat :
⁠ 28 ⁠And you are they who have continued with me in my temptations:
vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.
⁠ 29 ⁠And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
⁠ 30 ⁠That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israel.


St Apollinaris, a disciple of St Peter, came with the latter from Antioch to Rome. He was consecrated Bishop of Ravenna and preached the Gospel of Christ amidst many persecutions, including prison and exile. The Apostle of Ravenna was beaten to death A.D. 79.

Ken Hagen
4 Views · 5 days ago

⁣36 And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.
Rogabat autem illum quidam de pharisaeis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisaei discubuit.
37 And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment;
Et ecce mulier, quae erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisaei, attulit alabastrum unguenti :
38 And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
et stans retro secus pedes ejus, lacrimis coepit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
39 And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
Videns autem pharisaeus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens : Hic si esset propheta, sciret utique quae et qualis est mulier, quae tangit eum : quia peccatrix est.
40 And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.
Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
41 A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.
Duo debitores erant cuidam foeneratori : unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?
Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?
43 Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.
Respondens Simon dixit : Aestimo quia is cui plus donavit. At ille dixit : Recte judicasti.
44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.
Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : haec autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
45 Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
Osculum mihi non dedisti : haec autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
46 My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.
Oleo caput meum non unxisti : haec autem unguento unxit pedes meos.
47 Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.
Propter quod dico tibi : remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?
Et coeperunt qui simul accumbebant, dicere intra se : Quis est hic qui etiam peccata dimittit?
50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.
Dixit autem ad mulierem : Fides tua te salvam fecit : vade in pace.

Ken Hagen
6 Views · 6 days ago

⁣ 41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens :
42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes.
Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quae ad pacem tibi : nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.
43 For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
Quia venient dies in te : et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te : et coangustabunt te undique :
44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem : eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae.
45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.
Et ingressus in templum, coepit ejicere vendentes in illo, et ementes,
46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
dicens illis : Scriptum est : Quia domus mea domus orationis est : vos autem fecistis illam speluncam latronum.
47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:
Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribae, et princeps plebis quaerebant illum perdere :

Ken Hagen
5 Views · 6 days ago



⁠ 13 ⁠Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
⁠ 14 ⁠But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
Jesus vero ait eis : Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire : talium est enim regnum caelorum.
⁠ 15 ⁠And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
⁠ 16 ⁠And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?
Et ecce unus accedens, ait illi : Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam?
⁠ 17 ⁠Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Qui dixit ei : Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
⁠ 18 ⁠He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
Dicit illi : Quae? Jesus autem dixit : Non homicidium facies; non adulterabis; non facies furtum; non falsum testimonium dices;
⁠ 19 ⁠Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
⁠ 20 ⁠The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
Dicit illi adolescens : Omnia haec custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest?
⁠ 21 ⁠Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.
Ait illi Jesus : Si vis perfectus esse, vade, vende quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo : et veni, sequere me.

St Jerome, of the noble Venetian family Emiliani, left everything and became the father of orphans and of the poor. He founded the Order of Somascha for the education of children. He died a victim of the plague A.D. 1537.

Ken Hagen
5 Views · 8 days ago

⁣⁠ 1 ⁠And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
Post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.
⁠ 2 ⁠And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.
⁠ 3 ⁠Go: Behold I send you as lambs among wolves.
Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
⁠ 4 ⁠Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
⁠ 5 ⁠Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :
⁠ 6 ⁠And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.
⁠ 7 ⁠And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quae apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.
⁠ 8 ⁠And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis :
⁠ 9 ⁠And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.


Leo XIII proclaimed St Vincent the patron of all charitable associations. He was the founder of the Lazarists or the Priests of the Mission, and the Sisters of Charity, He died A.D. 1660.

Ken Hagen
7 Views · 9 days ago



⁠12 ⁠This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
⁠ 13 ⁠Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
⁠ 14 ⁠You are my friends, if you do the things that I command you.
Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
⁠ 15 ⁠I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos : quia omnia quaecumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
⁠ 16 ⁠You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.


Of the noble family of Lellis, St Camillus, when still a young priest, consecrated his life to the service of the sick, even those stricken with the plague. He founded an Order of Hospitallers, which bears his name, and died a victim of his charity A.D. 1614.

Ken Hagen
6 Views · 10 days ago




⁠1 ⁠And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
⁠ 2 ⁠And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te? redde rationem villicationis tuae : jam enim non poteris villicare.
⁠ 3 ⁠And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
Ait autem villicus intra se : Quid faciam? quia dominus meus aufert a me villicationem. Fodere non valeo, mendicare erubesco.
⁠ 4 ⁠I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
⁠ 5 ⁠Therefore calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo?
⁠ 6 ⁠But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly, and write fifty.
At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
⁠ 7 ⁠Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill, and write eighty.
Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
⁠ 8 ⁠And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
⁠ 9 ⁠And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity; that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in aeterna tabernacula.


Parable of the unjust steward, reminding us of our duties, for we are the children of light, who must not be outdone by the children of this world in zeal.

Ken Hagen
4 Views · 11 days ago



⁠ 27 ⁠And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee, and the paps that gave thee suck.
Factum est autem, cum haec diceret : extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi : Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti.
⁠ 28 ⁠But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.
At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.


Today are commemorated the favors granted to the Brothers of Our Lady of Mt Carmel, successors to those early Christians who built a chapel in her honor at Mount Carmel. The institution and habit of the Carmelite Order as now known are due to Our Lady's instructions first to Simon Stock and later to Pope Honorus III. She promised special protection in life and after death to all who adopted the Tertiary's rule of life and wore her habit.

Ken Hagen
4 Views · 12 days ago



⁠ 35 ⁠Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
⁠ 36 ⁠And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
⁠ 37 ⁠Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
⁠ 38 ⁠And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
⁠ 39 ⁠But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
⁠ 40 ⁠Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.


St Henry, Duke of Bavaria and Emperor of Germany, used his power to extend the kingdom of God. By agreement with his spouse, he preserved virginity in marriage. He died A.D. 1024.

Ken Hagen
4 Views · 12 days ago




⁠1 ⁠And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
⁠ 2 ⁠And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te? redde rationem villicationis tuae : jam enim non poteris villicare.
⁠ 3 ⁠And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
Ait autem villicus intra se : Quid faciam? quia dominus meus aufert a me villicationem. Fodere non valeo, mendicare erubesco.
⁠ 4 ⁠I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
⁠ 5 ⁠Therefore calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo?
⁠ 6 ⁠But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly, and write fifty.
At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
⁠ 7 ⁠Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill, and write eighty.
Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
⁠ 8 ⁠And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
⁠ 9 ⁠And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity; that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in aeterna tabernacula.


Parable of the unjust steward, reminding us of our duties, for we are the children of light, who must not be undone by the children of this world in zeal.

Ken Hagen
3 Views · 14 days ago

⁣ 27 And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee, and the paps that gave thee suck.
Factum est autem, cum haec diceret : extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi : Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti.
28 But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.
At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.

Ken Hagen
4 Views · 15 days ago



⁠ 43 ⁠You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
⁠ 44 ⁠But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Ego autem dico vobis : Diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
⁠ 45 ⁠That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.
⁠ 46 ⁠For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?
⁠ 47 ⁠And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?
⁠ 48 ⁠Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester caelestis perfectus est.




John Gualbert, a noble military knight, met the murderer of his brother, Hugh, on Good Friday. He was about to slay him, when the assassin begged his pardon for the sake of Christ crucified. Changed by God's grace, he embraced him as a brother in Christ, became a monk, and founded the Congregation of Vallombrosa, affiliated to the Order of St Benedict. He died A.D. 1073.

Ken Hagen
6 Views · 16 days ago

⁣15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum : sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.

Ken Hagen
4 Views · 17 days ago



⁠46 ⁠As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foras, quaerentes loqui ei.
⁠ 47 ⁠And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quaerentes te.
⁠ 48 ⁠But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
At ipse respondens dicenti sibi, ait : Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei?
⁠ 49 ⁠And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce mater mea, et fratres mei.
⁠ 50 ⁠For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.


The seven brothers, sons of St Felicity, were all martyred on the same day before their mother's eyes A.D. 150.


The two sisters, Rufina and Secunda, rather than lose their virginity, became martyrs A.D. 257.

Ken Hagen
11 Views · 18 days ago

⁣15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum : sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.

Ken Hagen
5 Views · 19 days ago



⁠ 44 ⁠The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et emit agrum illum.
⁠ 45 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.
⁠ 46 ⁠Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quae habuit, et emit eam.
⁠ 47 ⁠Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
⁠ 48 ⁠Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.
⁠ 49 ⁠So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
Sic erit in consummatione saeculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
⁠ 50 ⁠And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
⁠ 51 ⁠Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
Intellexistis haec omnia? Dicunt ei : Etiam.
⁠ 52 ⁠He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.


The daughter of the King of Aragon and the grandniece of St Elizabeth of Hungary, St Elizabeth married Denis, Kindg of Portugal. Becoming a widow, she entered the Order of the Poor Clares and died A.D. 1336.

Ken Hagen
6 Views · 20 days ago

⁣ 15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum : sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.

Ken Hagen
11 Views · 21 days ago

⁣27 And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee, and the paps that gave thee suck.
Factum est autem, cum haec diceret : extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi : Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti.
28 But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.
At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.

Ken Hagen
3 Views · 22 days ago



⁠ 15 ⁠Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.
Amen dico vobis : Quisquis non receperit regnum Dei velut parvulus, non intrabit in illud.
⁠ 16 ⁠And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
⁠ 17 ⁠And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?
Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante eum, rogabat eum : Magister bone, quid faciam ut vitam aeternam percipiam?
⁠ 18 ⁠And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God.
Jesus autem dixit ei : Quid me dicis bonum? nemo bonus, nisi unus Deus.
⁠ 19 ⁠Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
Praecepta nosti : ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudum feceris, honora patrem tuum et matrem.
⁠ 20 ⁠But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
At ille respondens, ait illi : Magister, haec omnia observavi a juventute mea.
⁠ 21 ⁠And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Jesus autem intuitus eum, dilexit eum, et dixit ei : Unum tibi deest : vade, quaecumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo : et veni, sequere me.




St Anthony Mary, born at Cremona in Italy, took his degree as doctor of medicine at Padua, but God called him to the priesthood. He founded the Order of Barnabites. He died A.D. 1539.

Ken Hagen
4 Views · 23 days ago

⁣1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent, convocatis discipulis, ait illis :
2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :
3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
et si dimisero eos jejunos in domum suam, deficient in via : quidam enim ex eis de longe venerunt.
4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
Et responderunt ei discipuli sui : Unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine?
5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
Et interrogavit eos : Quot panes habetis? Qui dixerunt : Septem.
6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
Et praecepit turbae discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbae.
7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
Et habebant pisciculos paucos : et ipsos benedixit, et jussit apponi.
8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.

Ken Hagen
5 Views · 24 days ago




⁠28 ⁠And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
⁠ 29 ⁠Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
⁠ 30 ⁠But the very hairs of your head are all numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
⁠ 31 ⁠Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.
⁠ 32 ⁠Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
⁠ 33 ⁠But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.


He was a disciple of St Polycarp of Smyrna, wrote much against heretics, succeeded St Pothinus in the See of Lyons and died during the persecution of Septimus Severus A.D. 202.

Ken Hagen
7 Views · 25 days ago



⁠ 39 ⁠And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda :
⁠ 40 ⁠And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
et intravit in domum Zachariae, et salutavit Elisabeth.
⁠ 41 ⁠And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus : et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth :
⁠ 42 ⁠And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
et exclamavit voce magna, et dixit : Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
⁠ 43 ⁠And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me?
⁠ 44 ⁠For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
⁠ 45 ⁠And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
Et beata, quae credidisti, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt tibi a Domino.
⁠ 46 ⁠And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :
⁠ 47 ⁠And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.


The Visitation of Our Blessed Lady. The Blessed Virgin Mary visits Elizabeth and Jesus visits and sanctifies John. Wherefore St John leaps with joy and Elizabeth filled with the Holy Ghost exclaims "Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb".

Ken Hagen
7 Views · 26 days ago

⁣30 Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.
Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit : Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum.
31 Then the Jews, (because it was the parasceve,) that the bodies might not remain on the cross on the sabbath day, (for that was a great sabbath day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
Judaei ergo ( quoniam parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora sabbato ( erat enim magnus dies ille sabbati), rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur.
32 The soldiers therefore came; and they broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him.
Venerunt ergo milites : et primi quidem fregerunt crura, et alterius, qui crucifixus est cum eo.
33 But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
Ad Jesum autem cum venissent, ut viderunt eum jam mortuum, non fregerunt ejus crura,
34 But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.
sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.
35 And he that saw it, hath given testimony, and his testimony is true. And he knoweth that he saith true; that you also may believe.
Et qui vidit, testimonium perhibuit : et verum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit : ut et vos credatis.

Ken Hagen
6 Views · 27 days ago



⁠ 1 ⁠In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent, convocatis discipulis, ait illis :
⁠ 2 ⁠I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :
⁠ 3 ⁠And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
et si dimisero eos jejunos in domum suam, deficient in via : quidam enim ex eis de longe venerunt.
⁠ 4 ⁠And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
Et responderunt ei discipuli sui : Unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine?
⁠ 5 ⁠And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
Et interrogavit eos : Quot panes habetis? Qui dixerunt : Septem.
⁠ 6 ⁠And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
Et praecepit turbae discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbae.
⁠ 7 ⁠And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
Et habebant pisciculos paucos : et ipsos benedixit, et jussit apponi.
⁠ 8 ⁠And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
⁠ 9 ⁠And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.


Jesus miraculously feeds 4000. He foreshadows how he will feed the souls of men by means of the Holy Sacament-True Bread from heaven.

Ken Hagen
5 Views · 28 days ago

⁣⁣

⁠ 13 ⁠And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?
⁠ 14 ⁠But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
⁠ 15 ⁠Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?
⁠ 16 ⁠Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
⁠ 17 ⁠And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.
⁠ 18 ⁠And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
⁠ 19 ⁠And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.




Peter's confession of the Godhead of Christ. He is declared by our Lord to be the Rock on which the Church rests securely.

Ken Hagen
8 Views · 29 days ago

⁣15 When therefore they had dined, Jesus saith to Simon Peter: Simon son of John, lovest thou me more than these? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.
Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Jesus : Simon Joannis, diligis me plus his? Dicit ei : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos.
16 He saith to him again: Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him: Feed my lambs.
Dicit ei iterum : Simon Joannis, diligis me? Ait illi : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos.
17 He said to him the third time: Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved, because he had said to him the third time: Lovest thou me? And he said to him: Lord, thou knowest all things: thou knowest that I love thee. He said to him: Feed my sheep.
Dicit ei tertio : Simon Joannis, amas me? Contristatus est Petrus, quia dixit ei tertio : Amas me? et dixit ei : Domine, tu omnia nosti, tu scis quia amo te. Dixit ei : Pasce oves meas.
18 Amen, amen I say to thee, when thou wast younger, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldst not.
Amen, amen dico tibi : cum esses junior, cingebas te, et ambulabas ubi volebas : cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis.
19 And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei : Sequere me.

Ken Hagen
9 Views · 30 days ago

⁣20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum, et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Audistis quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occiderit, reus erit judicio.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennae ignis.
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.

Ken Hagen
7 Views · 1 month ago



⁠ 1 ⁠And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Multis autem turbis circumstantibus, ita ut se invicem conculcarent, coepit dicere ad discipulos suos : Attendite a fermento pharisaeorum, quod est hypocrisis.
⁠ 2 ⁠For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known.
Nihil autem opertum est, quod non reveletur : neque absconditum, quod non sciatur.
⁠ 3 ⁠For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.
Quoniam quae in tenebris dixistis, in lumine dicentur : et quod in aurem locuti estis in cubiculis, praedicabitur in tectis.
⁠ 4 ⁠And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
Dico autem vobis amicis meis : Ne terreamini ab his qui occidunt corpus, et post haec non habent amplius quid faciant.
⁠ 5 ⁠But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him.
Ostendam autem vobis quem timeatis : timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam : ita dico vobis, hunc timete.
⁠ 6 ⁠Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Nonne quinque passeres veneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo?
⁠ 7 ⁠Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere : multis passeribus pluris estis vos.
⁠ 8 ⁠And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
Dico autem vobis : Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei :

These two brothers were officers under Constantine. After the death of the Christian Emperor, they became martyrs at Rome in the persecution of Julian the Apostate, A.D. 362.

Ken Hagen
9 Views · 1 month ago



⁠ 27 ⁠Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis?
⁠ 28 ⁠And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israel.
⁠ 29 ⁠And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit.


St William spent his life in meditation on divine things. In view of the number of his disciples he founded the Congregation of Monte Vergine, a branch of the Order of St Benedict. He died A.D. 1142.

Ken Hagen
9 Views · 1 month ago

⁣57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
Et audierunt vicini et cognati ejus quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
Et respondens mater ejus, dixit : Nequaquam, sed vocabitur Joannes.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
Et dixerunt ad illam : Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
Et factus est timor super omnes vicinos eorum : et super omnia montana Judaeae divulgabantur omnia verba haec :
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo, dicentes : Quis, putas, puer iste erit? etenim manus Domini erat cum illo.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto : et prophetavit, dicens :
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae :

Ken Hagen
22 Views · 1 month ago

⁣20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum, et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Audistis quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occiderit, reus erit judicio.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennae ignis.
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.

Ken Hagen
8 Views · 1 month ago



⁠32 ⁠Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.
Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
⁠ 33 ⁠Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
Vendite quae possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in caelis : quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
⁠ 34 ⁠For where your treasure is, there will your heart be also.
Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.


Born at Bordeaux, Paulinus was elected consul of Nola (Italy). Touched by grace at the tomb of St Felix, he abandoned earthly goods and became a priest. He became bishop of Nola, and his life of asceticism and charity made him one of the greatest Bishops of the fifth century. He died A.D. 431.

Ken Hagen
8 Views · 1 month ago

⁣ 29 ⁠And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
⁠ 30 ⁠For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in caelo.
⁠ 31 ⁠And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :
⁠ 32 ⁠I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
⁠ 33 ⁠And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
Et audientes turbae, mirabantur in doctrina ejus.
⁠ 34 ⁠But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, convenerunt in unum :
⁠ 35 ⁠And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :
⁠ 36 ⁠Master, which is the greatest commandment in the law?
Magister, quod est mandatum magnum in lege?
⁠ 37 ⁠Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
⁠ 38 ⁠This is the greatest and the first commandment.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
⁠ 39 ⁠And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
⁠ 40 ⁠On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.


St Aloysius is the patron of Catholic youth. Amid the seductions of court the young prince, full of merits and virtues, kept his first innocence by marvels of mortification. He entered the Society of Jesus in Rome at the age of sixteen, and died there seven years later a victim to the plague, June 21, A.D. 1591.

Ken Hagen
8 Views · 1 month ago

⁣1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,
Factum est autem, cum turbae irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia.
3 And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship.
Ascendens autem in unam navim, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.
5 And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
Et respondens Simon, dixit illi : Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete.
6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.
Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum.
7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.
Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.
8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.
9 For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.
Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :
10 And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedaei, qui erunt socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.
11 And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.
Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.

Ken Hagen
10 Views · 1 month ago



⁠1 ⁠Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae.
⁠ 2 ⁠And five of them were foolish, and five wise.
Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes :
⁠ 3 ⁠But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
⁠ 4 ⁠But the wise took oil in their vessels with the lamps.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
⁠ 5 ⁠And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
⁠ 6 ⁠And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
⁠ 7 ⁠Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.
⁠ 8 ⁠And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur.
⁠ 9 ⁠The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
⁠ 10 ⁠Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
⁠ 11 ⁠But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
⁠ 12 ⁠But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
⁠ 13 ⁠Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam


The noble daughter of the illustrious family of Falconieri founded at Florence the Order of the Mantellati, attached to the Order of Servites. She recieved Viaticum miraculously at the moment of her death. A.D. 1340.

Ken Hagen
5 Views · 1 month ago



⁠ 13 ⁠You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
⁠ 14 ⁠You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
⁠ 15 ⁠Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
⁠ 16 ⁠So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
⁠ 17 ⁠Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
⁠ 18 ⁠For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.
⁠ 19 ⁠He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.


St Ephrem of Nisibis in Mesopotamia was cast forth from his home by his father, a pagan priest. At first he lived as a hermit; he was later ordained as a Deacon of Edessa and was renowned as a poet, an orator and a holy monk. He died A.D. 379.

Ken Hagen
11 Views · 1 month ago

⁣14 ⁠For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
⁠ 15 ⁠And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim.
⁠ 16 ⁠And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
⁠ 17 ⁠And in like manner he that had received the two, gained other two.
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
⁠ 18 ⁠But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
⁠ 19 ⁠But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
⁠ 20 ⁠And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
⁠ 21 ⁠His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
⁠ 22 ⁠And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
⁠ 23 ⁠His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.


Gregory Barbarigo, Cardinal Archbishop of Padua, died in 1697 with the reputation of another Charles Borromeo, renowned like him for his wonderful zeal in every kind of labour for the clergy and faithful, but especially the poor, of his diocese.




Showing 1 out of 16